L'art poétique selon Jean-Marie Déguignet dans son panégyrique à ses écrits
Un article de GrandTerrier.
Version du 22 janvier ~ genver 2018 à 18:41 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version actuelle (29 mars ~ meurzh 2018 à 14:34) (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) |
||
(26 intermediate revisions not shown.) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=20% valign=top|[[Image:Espacedeguignetter.jpg|center]][[Image:3deguignet.gif|center]] | |width=20% valign=top|[[Image:Espacedeguignetter.jpg|center]][[Image:3deguignet.gif|center]] | ||
- | |width=55% valign=top {{jtfy}}|La cahier manuscrit n° 20 de Jean-Marie Déguignet, publié en 2001 dans l'édition intégrale de ses mémoires « <i>Histoire de ma vie</i> » et dans l'édition partielle « <i>Rimes et révoltes</i> », contient un magnifique poème de 55 strophes introduit comme un « <i>Petit panégyrique à mes écrits</i> ». | + | |width=55% valign=top {{jtfy}}|Le cahier manuscrit n° 20 de Jean-Marie Déguignet, publié en 2001 dans l'édition intégrale de ses mémoires « <i>Histoire de ma vie</i> » et en 1999 dans l'édition partielle « <i>Rimes et révoltes</i> », contient un magnifique poème de 54 strophes présenté par l'auteur comme un « <i>Petit panégyrique <ref name="Panégyrique">{{K-Panégyrique}}</ref> à mes écrits</i> ». |
- | Ce poème a été inséré dans l'anthologie de la Poésie française de Christian Tanguy et fait également l'ouverture de la nouvelle édition anglaise des mémoires du paysan bas-breton. | + | Ce poème a par ailleurs été inséré dans l'Anthologie de la Poésie française de Christian Tanguy et fait également l'ouverture de la nouvelle édition anglaise des mémoires du paysan bas-breton. |
- | Autres lectures : {{Tpg2|:Category:JMD|Espace Déguignet}}{{Tpg|TANGUY Christian - Florilège, anthologie de la Poésie française}}{{Tpg|DÉGUIGNET Jean-Marie - Histoire de ma vie, l'Intégrale}}{{Tpg|DÉGUIGNET Jean-Marie - Memoirs of a Breton Peasant}}{{Tpg|Les sagesses antiques de Jean-Marie Déguignet et de Michel Onfray}} | + | Autres lectures : {{Tpg2|:Category:JMD|Espace Déguignet}}{{Tpg|TANGUY Christian - Florilège, anthologie de la Poésie française}}{{Tpg|DÉGUIGNET Jean-Marie - Histoire de ma vie, l'Intégrale}}{{Tpg|DÉGUIGNET Jean-Marie - Memoirs of a Breton Peasant}}{{Tpg|DÉGUIGNET Jean-Marie - Rimes et Révoltes}}{{Tpg|BABONNEAU Christophe et BETBEDER Stéphane - Mémoires d'un paysan bas-breton Tome 1}}{{Tpg|Les sagesses antiques de Jean-Marie Déguignet et de Michel Onfray}} |
|width=25% valign=top align=center|[[Image:Ecriture.jpg|right|170px]] | |width=25% valign=top align=center|[[Image:Ecriture.jpg|right|170px]] | ||
|}__NOTOC____NUMBERHEADINGS__ | |}__NOTOC____NUMBERHEADINGS__ | ||
Ligne 12: | Ligne 12: | ||
{| width=870 | {| width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | Dans ce cahier n° 20 de ses mémoires, Jean-Marie Déguignet introduit son poème sur un mode presque humoristique : « <i>Maintenant je vais adresser un petit panégyrique <ref name="Panégyrique">{{K-Panégyrique}}</ref> à mes écrits, mes seuls amis qui me consolent un peu de l'ennui et de la misère dans mes vieux jours.</i> ». Généralement un éloge panégyrique est prononcé en l'honneur d'un personnage adulé, mais ici en l’occurrence l'auteur n'a trouvé aucun autre modèle à honorer. | ||
+ | |||
+ | Et il nous délivre pas moins de 54 quatrains ou strophes de 4 vers, avec une métrique de vers alexandrins <ref name="Alexandrin">{{K-Alexandrin}}</ref>, soit 12 pieds incluant généralement une césure au 6e pied. Les rimes de chaque quatrain sont plates ou suivies, c'est-à-dire de type AABB, alternant ou non les rimes féminines avec e muet et les masculines : | ||
+ | |||
+ | <tt>C’est à vous, mes écrits, qu’aujourd’hui je m’adresse, | ||
+ | <br>Vous les consolateurs de ma triste vieillesse. | ||
+ | <br>Vous êtes mes enfants, enfants infortunés, | ||
+ | <br>Comme moi en ce monde, vous êtes ignorés.</tt> | ||
+ | |||
+ | Les 6 premières strophes font le parallèle de destin entre ses écrits et sa propre vie : vont-ils être dévorés par les rats et pourrir comme des grimoires ? | ||
+ | |||
+ | À partir de la 7e strophe, les « <i>franches vérités</i> » de ses écrits sont opposées aux messages mensongers, stupides, inutiles des Évangiles : | ||
+ | |||
+ | <tt>Tandis que des écrits comme les Évangiles, | ||
+ | <br>Faits pour voler les sots, berner les imbéciles, | ||
+ | <br>Tous ces écrits menteurs, stupides, libertins, | ||
+ | <br>Sont fort recommandés comme écrits divins, </tt> | ||
+ | |||
+ | Aux strophes 11 et 12 il cite in-extenso entre guillemets Nicolas Boileau, l'auteur de « <i>L'Art poétique</i> », dans son Épitre n. 9 sur le thème du beau et du vrai. Mais Déguignet ajoute « <i>Tu parles bien mon vieux</i> » et met en exergue sa fausseté lorsque Boileau fit l'éloge du grand Louis le quatorzième. | ||
+ | |||
+ | <tt>« Rien n’est beau que le vrai : le vrai seul est aimable ; | ||
+ | <br>Il doit régner partout, et même dans la fable. | ||
+ | <br>De toute fiction l’adroite fausseté | ||
+ | <br>Ne tend qu’à faire aux yeux briller la vérité. » (Boileau)</tt> | ||
+ | |||
+ | Dans les strophes 18 et suivantes, il se sert de ses « <i>loyaux écrits</i> » qui lui permettent, dit-il, de voyager au temps des premières civilisations anciennes : « <i>Par ces enfants chéris issus de ma mémoire Je parcours le ciel, la terre et l'histoire</i> ». Après l'évocation des dieux mythiques, son voyage se termine par une description du Paradis qui se termine en strophe 41 : « <i>Ce bouge inventé par le bandit Jésus</i> ». | ||
+ | |||
+ | Les strophes suivantes sont une sorte d’apothéose didactique sur le sens de la vie : « <i>Voilà comment je vis d'une seconde vie Grâce à mes écrits, à ma philosophie. </i> ». | ||
|width=4% valign=top| | |width=4% valign=top| | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | [[Image:DéguignetBetbeder2.jpg|350px|center]] | ||
+ | <center><small>( dessin de Christophe Babonneau, BD Mémoires d'un paysan bas breton, T1)</small></center> | ||
+ | |||
+ | Sa philosophie repose essentiellement sur la critique de la métempsychose <ref name="Métempsychose">{{K-Métempsychose}}</ref> de Lucrèce et Pythagore qui affirment que l'âme existe en dehors du corps : | ||
+ | |||
+ | <tt>Ceux-là ont confondu l'âme et la matière. | ||
+ | <br>Dans ce petit monde il n'y a que poussière | ||
+ | <br>Toujours se décomposant et se recomposant | ||
+ | <br>Formant de tous les êtres la vie et le mouvement. </tt> | ||
+ | |||
+ | Outre le fait d'être retenu comme œuvre majeure dans une Anthologie de la Poésie française (« <i>Florilège</i> » de Christian Tanguy), les premières strophes de ce poème plein d'énergie incantatoire est aussi traduit en anglais par Linda Asher <ref name="LindaAsher">{{PR-LindaAsher}}</ref>: | ||
+ | |||
+ | <tt>To you, my writings, do I address these words today, | ||
+ | <br>You consolers of my sad old age. | ||
+ | <br>You are my children, luckless children, | ||
+ | <br>Like me in this world, you are ignored. | ||
+ | <br>But what will become of you, alas, after my death ? | ||
+ | <br>What is your destiny? What will be your fate ?</tt> | ||
|} | |} | ||
- | ==Le petit panégyrique== | + | ==Les 54 strophes== |
{| width=870 | {| width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | <tt>C’est à vous, mes écrits, qu’aujourd’hui je m’adresse, | + | <tt><center>I à V</center> |
+ | |||
+ | C’est à vous, mes écrits, qu’aujourd’hui je m’adresse, | ||
<br>Vous les consolateurs de ma triste vieillesse. | <br>Vous les consolateurs de ma triste vieillesse. | ||
<br>Vous êtes mes enfants, enfants infortunés, | <br>Vous êtes mes enfants, enfants infortunés, | ||
Ligne 43: | Ligne 91: | ||
<br>Ou même être imprimés, édités, | <br>Ou même être imprimés, édités, | ||
<br>Pour être par les sots critiqués, insultés, | <br>Pour être par les sots critiqués, insultés, | ||
+ | |||
+ | <center>VI à X</center> | ||
Ainsi que sont toujours les écrits les plus francs, | Ainsi que sont toujours les écrits les plus francs, | ||
Ligne 68: | Ligne 118: | ||
<br>Car vous dites trop haut de bonnes vérités | <br>Car vous dites trop haut de bonnes vérités | ||
<br>Pour n'être pas encore traités, de faussetés | <br>Pour n'être pas encore traités, de faussetés | ||
+ | |||
+ | <center>XI à XV</center> | ||
Et n'être pas traqués par les gens à soutanes | Et n'être pas traqués par les gens à soutanes | ||
<br>Lesquels viendront encore insulter à mes mânes. | <br>Lesquels viendront encore insulter à mes mânes. | ||
- | <br>« Rien n'est beau que le vrai » nous a dit Despréaux [2] | + | <br>« Rien n'est beau que le vrai » nous a dit Despréaux <ref name=n1>Despréaux : surnom de Nicolas Boileau (1636-1711) auteur de l'Art poétique</ref> |
<br>Mais rien n'est mieux pris non plus comme le faux. | <br>Mais rien n'est mieux pris non plus comme le faux. | ||
Ligne 77: | Ligne 129: | ||
<br>II doit régner partout, même dans la fable. | <br>II doit régner partout, même dans la fable. | ||
<br>De toute fiction l'adroite fausseté | <br>De toute fiction l'adroite fausseté | ||
- | <br>Ne tend qu'à faire aux yeux briller la vérité ». | + | <br>Ne tend qu'à faire aux yeux briller la vérité » <ref name="BoileauEpitre9">Nicolas Boileau, Epîtres, volume 2, IX. Au marquis de Seignelay. Rien n’est beau que le vrai : « <i>Rien n’est beau que le vrai : le vrai seul est aimable ; Il doit régner partout, et même dans la fable. De toute fiction l’adroite fausseté Ne tend qu’à faire aux yeux briller la vérité.</i> »</ref>. |
- | Tu parles bien mon vieux, p'est ainsi que tu fis | + | Tu parles bien mon vieux, c'est ainsi que tu fis |
- | <br>Par d'adroites faussetés, briller ton grand Louis [3], | + | <br>Par d'adroites faussetés, briller ton grand Louis <ref name=n2>Grand Louis : Louis XIV.</ref>, |
<br>Te comparant toi-même dans ta verve futile. | <br>Te comparant toi-même dans ta verve futile. | ||
- | <br>Aux vieux chantres d'Auguste [4], au célèbre Virgile [5]. | + | <br>Aux vieux chantres d'Auguste <ref name=n3>Auguste : empereur romain, petit-neveu de Jules César.</ref>, au célèbre Virgile <ref name=n4>Virgile : poète latin (70-19 av. J.-C.), auteur des Géorgiques et des Bucoliques.</ref>. |
- | De ton roi de sérail, ignoble Salomon [6] | + | De ton roi de sérail, ignoble Salomon <ref name=n4>Virgile : poète latin (70-19 av. J.-C.), auteur des Géorgiques et des Bucoliques.</ref> |
- | <br>Tu fis un Jupiter [7], un Mars [8], un Apollon [9]. | + | <br>Tu fis un Jupiter <ref name=n6>Jupiter : roi des dieux chez les Romains.</ref>, un Mars <ref name=n7>Mars : dieu romain de la guerre et de l'agriculture.</ref>, un Apollon <ref name=n8>Apollon : dieu romain de la beauté.</ref>. |
- | <br>Tout chez lui, dragonnades, meurtres, Édit de Nantes [10] | + | <br>Tout chez lui, dragonnades, meurtres, Édit de Nantes <ref name=n9>Dragonnade et Edit de Nantes : Louis XIV révoqua l'Edit de Nantes et pour forcer la conversion des derniers protestants les obligea à héberger ses troupes de dragons, d'où le terme de dragonnades.</ref> |
<br>Deviennent en tes faux vers, des actions brillantes. | <br>Deviennent en tes faux vers, des actions brillantes. | ||
Ligne 93: | Ligne 145: | ||
<br>C'est ainsi qu'en tout temps les peuples sont trompés | <br>C'est ainsi qu'en tout temps les peuples sont trompés | ||
<br>Par les belles fables des écrivains gagés. | <br>Par les belles fables des écrivains gagés. | ||
+ | |||
+ | <center>XVI à XX</center> | ||
Partout et en tout temps l'horrible fausseté | Partout et en tout temps l'horrible fausseté | ||
Ligne 104: | Ligne 158: | ||
<br>Qui sont mes seuls bonheurs dans mes derniers vieux jours. | <br>Qui sont mes seuls bonheurs dans mes derniers vieux jours. | ||
- | Dans ces écrits loyaux qui tombent de ma plumé | + | Dans ces écrits loyaux qui tombent de ma plume |
<br>J'étouffe mes ennuis et brave l'amertume. | <br>J'étouffe mes ennuis et brave l'amertume. | ||
<br>Et j'écoule mes jours en cette compagnie | <br>Et j'écoule mes jours en cette compagnie | ||
Ligne 117: | Ligne 171: | ||
<br>Je contemple le monde du Midi jusqu'au Nord | <br>Je contemple le monde du Midi jusqu'au Nord | ||
<br>Et par ma vision qui n'a rien d'étrange | <br>Et par ma vision qui n'a rien d'étrange | ||
- | <br>Je vois d'ici le Nil, l'Euphrate et le Gange [11] | + | <br>Je vois d'ici le Nil, l'Euphrate et le Gange <ref name=n10>Nil, Euphrate et Gange étaient réputés être les fleuves du Paradis. Ils s'agit en tout cas de fleuves sacrés.</ref> |
+ | |||
+ | <center>XXI à XXV</center> | ||
Des bords desquels jadis tant de peuples divers | Des bords desquels jadis tant de peuples divers | ||
<br>Sont partis par bandes ravager l'univers. | <br>Sont partis par bandes ravager l'univers. | ||
- | <br>Je vois sortir là-bas des fanges Mistides (?) | + | <br>Je vois sortir là-bas des fanges Méotides <ref name=Mistides>La première transcription proposait « <i>Mistides</i> » avec un point d'interrogation. Il est plus probable qu'il faille lire Méotides, du fait des nombreux peuples migrateurs qui s'établirent dans cette région de l'Ukraine. </ref> |
- | <br>Ostrogoths et Vandales et Goths et Gépides [12] | + | <br>Ostrogoths et Vandales et Goths et Gépides <ref name=n11>Goth et Ostrogoth : Les Goths venaient de l'actuelle Scandinavie, les Ostrogoths sont une branche de ses derniers, dont le noms signifie : "les Goths de l'Ouest". Vandales : peuple d'Asie qui traversa toute l'Europe et s'installa en Andalousie. Gépides : peuple germain exterminé par les Lombards au VIe siècle.</ref> |
Qui apportent partout par le fer, la rapine | Qui apportent partout par le fer, la rapine | ||
Ligne 136: | Ligne 192: | ||
Et forcer les peuples, par le fer et le feu, | Et forcer les peuples, par le fer et le feu, | ||
<br>D'adorer un bandit qu'ils venaient de faire dieu. | <br>D'adorer un bandit qu'ils venaient de faire dieu. | ||
- | <br>Je vois encore plus loin ; d'ici je vois Pergame [13] | + | <br>Je vois encore plus loin ; d'ici je vois Pergame <ref name=n12>Pergame : ancienne ville d'Asie Mineure, siège d'un royaume.</ref> |
- | <br>Dardanos [14], Ilion [15], et je vois Troie en flammes | + | <br>Dardanos <ref name=n13>Dardanos : fondateur légendaire de Troie.</ref>, Ilion <ref name=n14>Ilion : l'un des noms de Troie.</ref>, et je vois Troie en flammes |
- | Je vois le brave Hector [16] attaché par les pieds | + | Je vois le brave Hector <ref name=n15>Hector : chef troyen.</ref> attaché par les pieds |
<br>Traîné autour des murs, les membres déchirés. | <br>Traîné autour des murs, les membres déchirés. | ||
- | <br>Je vois partir Enée [17] portant sur ses épaules | + | <br>Je vois partir Enée <ref name=n16>Enée : prince troyen, héros d'Enéide, où il est conté qu'il quitta Troie en flamme portant son père sur ses épaules.</ref> portant sur ses épaules |
<br>Son père et ses dieux ayant encore des rôles | <br>Son père et ses dieux ayant encore des rôles | ||
+ | |||
+ | <center>XXVI à XXX</center> | ||
Plus grands que les premiers à jouer en ce monde ; | Plus grands que les premiers à jouer en ce monde ; | ||
- | <br>Étant fils de Vénus [20] cette mère féconde, | + | <br>Étant fils de Vénus <ref name=n17>Vénus : déesse romaine de l'amour.</ref> cette mère féconde, |
<br>II avait à faire un grand voyage aux Enfers | <br>II avait à faire un grand voyage aux Enfers | ||
<br>À rendre ses enfants maître de l'univers. | <br>À rendre ses enfants maître de l'univers. | ||
- | Je vois encore ce grec nommé Alexandre [21] | + | Je vois encore ce grec nommé Alexandre <ref name=n18>Alexandre : roi de Macédoine (336-323 av. J.-C.), surnommé Le Grand, pour avoir conquis l'empire perse.</ref> |
<br>Mettre par sa folie toute l'Asie en cendres. | <br>Mettre par sa folie toute l'Asie en cendres. | ||
<br>Ce fougueux conquérant, qui de sang altéré | <br>Ce fougueux conquérant, qui de sang altéré | ||
Ligne 170: | Ligne 228: | ||
<br>Ont relevé très haut les vertus, les honneurs | <br>Ont relevé très haut les vertus, les honneurs | ||
<br>En confondant les dieux et toutes leurs horreurs. | <br>En confondant les dieux et toutes leurs horreurs. | ||
+ | |||
+ | <center>XXX à XXXV</center> | ||
Je vais encore plus loin, le temps préhistorique | Je vais encore plus loin, le temps préhistorique | ||
Ligne 176: | Ligne 236: | ||
<br>Vint créer ce monde qui était déjà vieux | <br>Vint créer ce monde qui était déjà vieux | ||
- | Car je le vois naître et sortir de Phébus [1] | + | Car je le vois naître et sortir de Phébus <ref name=n19>Phébus : le soleil chez les Romains.</ref> |
<br>Après le Jupiter, entre Mars et Vénus | <br>Après le Jupiter, entre Mars et Vénus | ||
<br>Et qui tourna longtemps sans barbe ni cheveux | <br>Et qui tourna longtemps sans barbe ni cheveux | ||
Ligne 195: | Ligne 255: | ||
<br>Il vogue nuit et jour de planètes en planètes, | <br>Il vogue nuit et jour de planètes en planètes, | ||
<br>Du Soleil à la Lune, d'Uranus aux comètes. | <br>Du Soleil à la Lune, d'Uranus aux comètes. | ||
+ | |||
+ | <center>XXXVI à XXXX</center> | ||
Et cet esprit qu'ici on dirait taciturne | Et cet esprit qu'ici on dirait taciturne | ||
Ligne 220: | Ligne 282: | ||
<br>C'est ainsi que grâce à mes heureux-écrits. | <br>C'est ainsi que grâce à mes heureux-écrits. | ||
<br>Je vois toutes choses même le paradis. | <br>Je vois toutes choses même le paradis. | ||
+ | |||
+ | <center>XXXXI à XXXXV</center> | ||
Ce bouge inventé par le bandit Jésus | Ce bouge inventé par le bandit Jésus | ||
Ligne 245: | Ligne 309: | ||
<br>Laissant là son vieux corps accroupi comme un sot | <br>Laissant là son vieux corps accroupi comme un sot | ||
<br>Pendant qu'il va heureux se promener là-haut | <br>Pendant qu'il va heureux se promener là-haut | ||
- | + | ||
+ | <center>XXXXVI à L</center> | ||
+ | |||
Parmi les merveilles de la grande Uranus | Parmi les merveilles de la grande Uranus | ||
<br>Et voir les belles filles de la belle Vénus. | <br>Et voir les belles filles de la belle Vénus. | ||
Ligne 270: | Ligne 336: | ||
<br>Cependant d'après [eux] elle est une substance | <br>Cependant d'après [eux] elle est une substance | ||
<br>Douée d'activité, force, intelligence | <br>Douée d'activité, force, intelligence | ||
+ | |||
+ | <center>L à LIV</center> | ||
Et qui ne meurt jamais, se porte toujours bien. | Et qui ne meurt jamais, se porte toujours bien. | ||
Ligne 276: | Ligne 344: | ||
<br>Oui deviendra bientôt une sale poussière ? | <br>Oui deviendra bientôt une sale poussière ? | ||
- | Lucrèce [18] et Pythagore [19] dans la métempsycose | + | Lucrèce <ref name=n20>Lucrèce : poète latin (98-55 av. J.-C.).</ref> et Pythagore <ref name=n21>Pythagore : philosophe et mathématicien grec (VIe siècle av. J.-C.).</ref> dans la métempsycose <ref name="Métempsychose">{{K-Métempsychose}}</ref> |
<br>Prétendent que l'âme est aussi quelque chose | <br>Prétendent que l'âme est aussi quelque chose | ||
<br>Qui passe et repasse de l'homme au végétal, | <br>Qui passe et repasse de l'homme au végétal, |
Version actuelle
Le cahier manuscrit n° 20 de Jean-Marie Déguignet, publié en 2001 dans l'édition intégrale de ses mémoires « Histoire de ma vie » et en 1999 dans l'édition partielle « Rimes et révoltes », contient un magnifique poème de 54 strophes présenté par l'auteur comme un « Petit panégyrique [1] à mes écrits ».
Ce poème a par ailleurs été inséré dans l'Anthologie de la Poésie française de Christian Tanguy et fait également l'ouverture de la nouvelle édition anglaise des mémoires du paysan bas-breton. Autres lectures : « Espace Déguignet » ¤ « TANGUY Christian - Florilège, anthologie de la Poésie française » ¤ « DÉGUIGNET Jean-Marie - Histoire de ma vie, l'Intégrale » ¤ « DÉGUIGNET Jean-Marie - Memoirs of a Breton Peasant » ¤ « DÉGUIGNET Jean-Marie - Rimes et Révoltes » ¤ « BABONNEAU Christophe et BETBEDER Stéphane - Mémoires d'un paysan bas-breton Tome 1 » ¤ « Les sagesses antiques de Jean-Marie Déguignet et de Michel Onfray » ¤ |
1 Présentation
Dans ce cahier n° 20 de ses mémoires, Jean-Marie Déguignet introduit son poème sur un mode presque humoristique : « Maintenant je vais adresser un petit panégyrique Et il nous délivre pas moins de 54 quatrains ou strophes de 4 vers, avec une métrique de vers alexandrins C’est à vous, mes écrits, qu’aujourd’hui je m’adresse,
Les 6 premières strophes font le parallèle de destin entre ses écrits et sa propre vie : vont-ils être dévorés par les rats et pourrir comme des grimoires ? À partir de la 7e strophe, les « franches vérités » de ses écrits sont opposées aux messages mensongers, stupides, inutiles des Évangiles : Tandis que des écrits comme les Évangiles,
Aux strophes 11 et 12 il cite in-extenso entre guillemets Nicolas Boileau, l'auteur de « L'Art poétique », dans son Épitre n. 9 sur le thème du beau et du vrai. Mais Déguignet ajoute « Tu parles bien mon vieux » et met en exergue sa fausseté lorsque Boileau fit l'éloge du grand Louis le quatorzième. « Rien n’est beau que le vrai : le vrai seul est aimable ;
Dans les strophes 18 et suivantes, il se sert de ses « loyaux écrits » qui lui permettent, dit-il, de voyager au temps des premières civilisations anciennes : « Par ces enfants chéris issus de ma mémoire Je parcours le ciel, la terre et l'histoire ». Après l'évocation des dieux mythiques, son voyage se termine par une description du Paradis qui se termine en strophe 41 : « Ce bouge inventé par le bandit Jésus ». Les strophes suivantes sont une sorte d’apothéose didactique sur le sens de la vie : « Voilà comment je vis d'une seconde vie Grâce à mes écrits, à ma philosophie. ». |
Sa philosophie repose essentiellement sur la critique de la métempsychose Ceux-là ont confondu l'âme et la matière.
Outre le fait d'être retenu comme œuvre majeure dans une Anthologie de la Poésie française (« Florilège » de Christian Tanguy), les premières strophes de ce poème plein d'énergie incantatoire est aussi traduit en anglais par Linda Asher To you, my writings, do I address these words today,
|
2 Les 54 strophes
C’est à vous, mes écrits, qu’aujourd’hui je m’adresse,
Mais que deviendrez-vous hélas après ma mort
À faire des cornets chez l’épicier voisin
Si vous êtes mangés par les souris, les rats
Ou rester pourrir comme ces vieux grimoires
Ainsi que sont toujours les écrits les plus francs,
Tandis que des écrits comme les Évangiles,
Ainsi que ces écrits tout aussi mensongers
Vous seriez mal à l’aise parmi ces faussetés
Restez donc ignorés dans cette paix profonde
Et n'être pas traqués par les gens à soutanes
Oui, « le vrai seul est beau, seul il est aimable
Tu parles bien mon vieux, c'est ainsi que tu fis
De ton roi de sérail, ignoble Salomon Tu fis même, farceur, en vers dithyrambiques,
Partout et en tout temps l'horrible fausseté
Mais j'allais m'égarer dans les écrits d'autrui
Dans ces écrits loyaux qui tombent de ma plume
Souvent en leur source, je bois, je m'enivre
Sans sortir de mon trou et sans aucun effort
Des bords desquels jadis tant de peuples divers
Qui apportent partout par le fer, la rapine
Sauvages, sanguinaires et sans foi et sans lois
Et forcer les peuples, par le fer et le feu,
Je vois le brave Hector Plus grands que les premiers à jouer en ce monde ;
Je vois encore ce grec nommé Alexandre |
Cet enragé guerrier, né roi d'une province
Et traînant après lui les horreurs de la guerre
Mais heureusement aussi pour l'espèce humaine
Je vais encore plus loin, le temps préhistorique
Car je le vois naître et sortir de Phébus Allant et revenant dans un mouvement rapide
Des prêtres, des fripons, des nationalistes,
Mais mon esprit encore par ses forces, ses veilles,
Et cet esprit qu'ici on dirait taciturne
Est toujours gai, riant et heureux de vivre
Dans tous ces beaux mondes les hommes sont heureux.
Partout dans ces mondes une grande: justice
On y voit que des hommes, des amis, et des frères
Ce bouge inventé par le bandit Jésus
Voilà comment je vis d'une seconde vie
Dans une seule nuit mon esprit agité.
Laissant sur son grabat son vieux et pauvre corps
Notre esprit, dit-on, est la moitié du corps
Parmi les merveilles de la grande Uranus
Qui éclaire son corps et rayonne en tous lieux
Fluide invisible mais perçant et subtil
Tous les psychologues et les théologiens
Une âme séparée, indépendante du corps
Et qui ne meurt jamais, se porte toujours bien.
Lucrèce Ceux-là ont confondu l'âme et la matière.
Il est naturel, nous le savons fort bien
|
3 Annotations
- Panégyrique, s.m. et adj. : éloge panégyrique ou simplement panégyrique, du latin emprunté au grec panêguris, « assemblée de tout le peuple », discours public à la louange d'un personnage illustre, d'une nation, ou d'une chose et, dans l'occident chrétien, un sermon faisant l'éloge d'un saint. Le terme a pris aujourd'hui le sens plus général de louange ou d’apologie, et s’utilise parfois dans le sens péjoratif d’éloge emphatique ou exagéré (Wikipedia). [Terme] [Lexique] [Ref.↑ 1,0 1,1]
- Alexandrin, s.m. et adj.. : en métrique française classique, vers formé de deux hémistiches (ou sous-vers) de six syllabes chacun, les deux hémistiches s'articulant à la césure. Son nom est dérivé du Roman d'Alexandre2, sans qu'on puisse savoir si c'est en référence au nom de son héros, Alexandre le Grand, ou bien d'Alexandre de Bernay, son auteur. (Wikipedia). [Terme] [Lexique] [Ref.↑]
- Métempsychose ou métempsycose, s.f. : passage, transvasement d'une âme dans un autre corps, qu'elle va animer. Le métempsycosisme est la croyance selon laquelle une même âme peut animer successivement plusieurs corps soit d'humains soit d'animaux, ainsi que de végétaux. Source : Wikipedia. [Terme] [Lexique] [Ref.↑ 3,0 3,1]
- Linda Asher : spécialiste anglophone de la littérature française, traductrice d'auteurs prestigieux comme Milan Kundera, Georges Simenon, Victor Hugo, Jean-Pierre Vernant, Restif de la Bretonne, Jean-Marie Déguignet et bien d'autres. Elle a reçu en 2004 le prix Franco-Américain de la traduction pour son travail sur « La maladie de Sachs » de Martin Winckler et est Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres. [Ref.↑]
- Despréaux : surnom de Nicolas Boileau (1636-1711) auteur de l'Art poétique [Ref.↑]
- Nicolas Boileau, Epîtres, volume 2, IX. Au marquis de Seignelay. Rien n’est beau que le vrai : « Rien n’est beau que le vrai : le vrai seul est aimable ; Il doit régner partout, et même dans la fable. De toute fiction l’adroite fausseté Ne tend qu’à faire aux yeux briller la vérité. » [Ref.↑]
- Grand Louis : Louis XIV. [Ref.↑]
- Auguste : empereur romain, petit-neveu de Jules César. [Ref.↑]
- Virgile : poète latin (70-19 av. J.-C.), auteur des Géorgiques et des Bucoliques. [Ref.↑ 9,0 9,1]
- Jupiter : roi des dieux chez les Romains. [Ref.↑]
- Mars : dieu romain de la guerre et de l'agriculture. [Ref.↑]
- Apollon : dieu romain de la beauté. [Ref.↑]
- Dragonnade et Edit de Nantes : Louis XIV révoqua l'Edit de Nantes et pour forcer la conversion des derniers protestants les obligea à héberger ses troupes de dragons, d'où le terme de dragonnades. [Ref.↑]
- Nil, Euphrate et Gange étaient réputés être les fleuves du Paradis. Ils s'agit en tout cas de fleuves sacrés. [Ref.↑]
- La première transcription proposait « Mistides » avec un point d'interrogation. Il est plus probable qu'il faille lire Méotides, du fait des nombreux peuples migrateurs qui s'établirent dans cette région de l'Ukraine. [Ref.↑]
- Goth et Ostrogoth : Les Goths venaient de l'actuelle Scandinavie, les Ostrogoths sont une branche de ses derniers, dont le noms signifie : "les Goths de l'Ouest". Vandales : peuple d'Asie qui traversa toute l'Europe et s'installa en Andalousie. Gépides : peuple germain exterminé par les Lombards au VIe siècle. [Ref.↑]
- Pergame : ancienne ville d'Asie Mineure, siège d'un royaume. [Ref.↑]
- Dardanos : fondateur légendaire de Troie. [Ref.↑]
- Ilion : l'un des noms de Troie. [Ref.↑]
- Hector : chef troyen. [Ref.↑]
- Enée : prince troyen, héros d'Enéide, où il est conté qu'il quitta Troie en flamme portant son père sur ses épaules. [Ref.↑]
- Vénus : déesse romaine de l'amour. [Ref.↑]
- Alexandre : roi de Macédoine (336-323 av. J.-C.), surnommé Le Grand, pour avoir conquis l'empire perse. [Ref.↑]
- Phébus : le soleil chez les Romains. [Ref.↑]
- Lucrèce : poète latin (98-55 av. J.-C.). [Ref.↑]
- Pythagore : philosophe et mathématicien grec (VIe siècle av. J.-C.). [Ref.↑]
Thème de l'article : Ecrits de Jean-Marie Déguignet Date de création : Février 2018 Dernière modification : 29.03.2018 Avancement : [Développé] |